К ВОПРОСУ О ПРЕПОДАВАНИИ ДИСЦИПЛИНЫ «ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ» (НА ПРИМЕРЕ ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ХУЛУНБУИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА)

  • Feng Guang
Ключевые слова: переводоведение, обучение переводу, процесс перевода, письменный пе- ревод, методы обучения, повышение квалификации.

Аннотация

Дружба и сотрудничество между Китаем и Россией уходит в далекое прошлое. В XXI в. импульс этим отношениям дала китайская инициатива «Один пояс – один путь», которая активизирует сотрудничество между двумя странами по всем направлениям, а это, в свою очередь, значительно способствует большому спросу на специалистов с высшим образованием, профессионально владеющих русским языком. Отвечая на эти потребности, в Китае все больше образовательных учреждений открывают специальности, связанные с изучением русского языка.
В Хулунбуирском университете специальность «Русский язык» была основана 30 лет назад, но дисциплина «Переводоведение» появилась в учебной программе только 5 лет назад.
Хотя доступных материалов для обучения этому предмету достаточно много, в процессе практической работы существует несколько сложностей: отсутствие опыта преподавания новой
дисциплины, потребность в повышении квалификации и профессиональной переподготовке преподавателей по обучению переводоведению, трудность в подборе учебных пособий, обновление методов обучения при современной технике, трудность для студентов в практическом переводе и др. В статье рассматриваются все эти проблемы и способы их решения.

Биография автора

Feng Guang

Фэн Гуан – магистр филологии, заместитель заведующего кафедрой русского языка, Хулунбуирский университет (Китайская Народная Республика, Хайлар)

Опубликован
2021-03-02