СООТНОШЕНИЕ ПРОЦЕССОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ, ЗАИМСТВОВАНИЯ И КАЛЬКИРОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ОЦЕНКА

  • Д. Г. Демидов
Ключевые слова: пересечение объемов понятий, вторичная мотивация, лексическое калькирование, поморфемное калькирование, эрзац-слова, эрзац-предложение, синтаксическая калька, нормативная точка зрения, ментальность, английский язык, С.К. Булич, Виктор Пелевин

Аннотация

Постановка проблемы. Калькирование слов и заимствование рассматриваются как видовые понятия относительно родового понятия словообразования. Понятие эрзац-слов применяется к русскому языку. Оно находится на пересечении исконного словообразования и калькирования. Вводятся термины лексическое и поморфемное калькирование. В сфере лексикологии выделяется зона пересечения со словообразованием, включающая проблему
иноязычного заимствования. Роль нормативной оценки ниже всего в исконном словообразовании, выше в калькировании, намного выше в иноязычном заимствовании. Рассматриваются и оцениваются с нормативной точки зрения новое эрзац-слово повестка (англ. agenda), лексические кальки сделка (англ. the deal), продать (англ. to sell об информации), а также этикетное эрзац-предложение и синтаксическая калька. Определяются условия уместности
и неуместности их употребления.

Цель статьи – выработать непротиворечивое, пригодное для исторического и нормативного изучения русского языка соотношение процессов словообразования, калькирования и заимствования.

Материалом статьи являются ресурсы основного и газетного подкорпусов НКРЯ.

Методы исследования: исторический, сопоставительный, контекстный, нормативнопрагматической оценки.

Обзор научной литературы по проблеме учитывает труды о словообразовании, кальках и заимствованиях С.К. Булича, Л.П. Ефремова, К. Флекенштейн, Н.М. Шанского, Фр. Кейнца, Г.А. Николаева, Л.П. Крысина.

Результаты исследования. Предложен вариант упорядочения исторических понятий лексикологии, словообразования, калькирования и заимствования. Они распределены в отношении возрастания необходимого кодификационного воздействия.

Выводы. Требуется строго различать переводческую практику и неблагоприятные изменения значений русских слов в языке.

Биография автора

Д. Г. Демидов

Демидов Дмитрий Григорьевич – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка, Санкт-Петербургский государственный университет

Опубликован
2025-02-28