Сибирский филологический форум https://sibfil.ru/index.php/sibfil <p>В 2016 г. на базе университета был проведен Сибирский филологический форум, собравший филологов России и зарубежья и ставший местом дискуссий и обмена идеями, наработками, проектами. Данное событие послужило поводом для создания журнала, на страницах которого не одномоментно, а регулярно можно было бы проводить подобные обсуждения, делать обзоры, сообщать о значимых событиях в области филологии.</p> ru-RU Чт, 02 окт 2025 10:39:55 +0000 OJS 3.1.0.1 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 ВОПРОСЫ КУЛЬТУРЫ РУССКОЙ РЕЧИ И АСПЕКТЫ РОССИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/423 <div>Постановка проблемы. Культурно-речевая ситуация выступает важнейшим показателем духовного здоровья общества и его приоритетных интересов. Состояние культуры речи этносоциума должно быть объектом пристального и доброжелательного внимания государства. Такое отношение власти особенно востребовано, когда дело касается напрямую уровня общения на языке, который конституционно признан государственным и при этом является родным для большинства населения страны. Оно имеет также конституционно установленный статус го сударствообразующего народа.</div> <div>Цель статьи – анализ влияния заимствований на русскую ментальность и попытки на за конодательном уровне контролировать ситуацию.</div> <div>Методы исследования: когнитивный, дискурсивный, метод критического анализа до кументов.</div> <div>Результаты исследования. С помощью языка, прежде всего его словарного состава, строится языковая картина мира и происходит передача основополагающих ментальных черт от поколения к поколению. Тем самым осуществляется трансляция известных традиционных духовно-нравственных ценностей, их воспитание в подрастающем поколении, закрепление достижений национальной культуры.</div> <div>Однако сегодня состояние культуры общения на русском языке в России вызывает весьма тревожные опасения. Примерно за истекшие три последних десятилетия произошло массированное вторжение неоправданных лексических заимствований, заметно искажающих языковую картину мира, привычную для коренных носителей русского языка, и заместивших исконные обозначения концептуально важных понятий.</div> <div>Выводы. Государство время от времени уделяет некоторое внимание вопросам речевой культуры граждан. Но реакции на проблемы использования русского языка лишь изредка получают юридическое выражение в малоизвестных документах, которые, как правило, паллиативны.</div> А. Д. Васильев ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/423 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 ПОДХОДЫ К ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЮ КАК ВИДУ МЕЖСЕМИОТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/424 <p>Постановка проблемы. Визуальность становится доминантой современного коммуникативного взаимодействия, которую, однако, не могут оценить в полной мере слабовидящие и слепые. Для того чтобы компенсировать некоторые ограничения по зрению, разрабатываются методы преобразования визуальной информации в аудиальную форму, известные как «тифло-комментарий».<br>Целью настоящей работы является анализ тифлокомментирования как вида межсемиотического перевода, его подходов и трудностей создания, а также создание собственных тифлокомментариев к мультфильму «Путешествие домовенка Кузи».<br>Обзор научной литературы. Обзор научной литературы по проблеме включает труды по языкознанию О.С. Ахмановой, А.Н. Паршина, А.Б. Шевнина, Р.О. Якобсона и тифлокомментированию Ф. Бардини, И.С. Борщевского, С.Н. Ваньшина, А.М. Вильдановой, С.Ю. Рыжиковой, В.Ю. Светличной, О.И. Скороходовой.<br>Основные методы исследования. При проведении исследования были использованы методы классификации, сплошной выборки и сравнительного анализа. Использовались подходы к тифлокомментированию Дж. Снайдера и Ф. Бардини, а также классификация трудностей тифлокомментирования С. Рыжиковой.<br>Результаты исследования. Из 134 тифлокомментариев к мультфильму «Путешествие домовенка Кузи», созданных нами для зрителей с нарушениями зрения, преобладает традиционный подход (122 комментария), когнитивный и нарративный подходы (12 и 7 комментариев) применялись эпизодически. Самоанализ трудностей при работе над межсемиотическим переводом был проведен по классификации С. Рыжиковой.<br>Выводы. Тифлокомментирование как вид межсемиотического перевода сопряжен с лингвистическими, интерпретационными, техническими трудностями. В исследовании подчеркивается выбор в пользу традиционного подхода, адаптированного к жанру и структуре исследуемого мультфильма. Планируется апробация практического материала исследования в специализированных школах для слабовидящих детей.</p> В. И. Беликова, Т. М. Софронова ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/424 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ ПОД УГЛОМ ЗРЕНИЯ РУССКОГО РЕАЛИЗМА И РУССКО-ПЕРСИДСКИЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ В СФЕРЕ ТОРГОВЛИ И ФИНАНСОВ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/425 <p>Постановка проблемы. Анализируется понятие термина в аспектах лингвистики, логики и философии. Особое внимание уделяется дефинициям термина в трудах отечественных исследователей (Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, В.М. Лейчика, А.В. Суперанской, В.В. Виноградова и др.) и их методологическим основаниям. Термин образуется с помощью мыслительных усилий в направлении философского номинализма, но имеет свое основание в общеупотре-<br>бительном слове, сложившемся в условиях реализма и подвергшемся категоризации, поэтому он выступает не только языковой единицей, но и элементом научного познания, отражающим соотношение номинативной, сигнификативной и дефинитивной функций. Традиция русского философского реализма составляет методологическую основу статьи. Свойства термина ярко проявляются в условиях его функционирования в межъязыковой<br>коммуникации, поэтому материал практической части посвящен сопоставлению русских и персидских финансово-коммерческих терминов, выявлению различий в их морфемной структуре, семантической мотивации и концептуальной организации. Применяется методика выявления «дурной» синонимии путем обратного перевода, показывающего ограниченность номинализма.<br>Результаты исследования свидетельствуют о том, что успешный перевод терминов возможен лишь при учете как онтологических оснований термина, так и его прагматической функции в межкультурном взаимодействии. В сложных случаях при переводе требуется дополнительный комментарий, предупреждающий коммуникативный конфликт.<br>Общие выводы. Природа терминообразования становится понятной с точки зрения философии русского реализма. Сопоставление с персидской традицией образования терминов в финансово-коммерческой сфере выявляет актуальные дефинитивные признаки русских терминов и помогает избежать их опасной синонимии в русской внутри- и межкультурной деловой коммуникации.</p> Д. Г. Демидов, Парвизи Могаддам Элхам ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/425 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 СИБИРСКИЙ ГОРОД XIX в. И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В ЗАПИСКАХ ШВЕЙЦАРСКОЙ ПОДДАННОЙ О. РИТТЕНЕР https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/426 <p>Постановка проблемы. Интерес к сибирскому городу как выделенному научному объекту очевиден, что подтверждают труды в различных областях современного знания. На этом общенаучном фоне особую исследовательскую привлекательность представляют заметки рядовых путешественников, демонстрирующих частные представления о том же объекте и одновременно являющихся носителями обыденной картины мира; последняя, в свою очередь, участвует в формировании общекультурного образа всякой эпохи. Авторы статьи предлагают расширить и специфицировать понимание одной из таких эпох, обратившись к анализу текстового материала, который концентрирует впечатления о Сибири конца XIX в., свойственные посетившему ее иностранцу.<br>Цель лингвистического анализа – выявление специфики языкового представления сибирского города конца ХIХ в., репрезентированного в частных письмах швейцарской подданной Олимпии Риттенер.<br>Обзор научной литературы по выбранной теме показал, что город определен как важнейшая составляющая современного культурно-цивилизационного ландшафта, а сведения о нем и его «образах» сосредоточены в самых разных научных областях: культурологии и филологии, истории и социологии, географии и экологии и пр. Особым типом в данном контексте обсуждения следует признать сибирский город.<br>Методология исследования основана на принципах и положениях нарративной семиотики.<br>Материал исследования – заметки Олимпии Риттенер, швейцарской учительницы, гувернантки детей красноярского золотопромышленника А.П. Кузнецова, которые она оформляла в жанре письма во время своего путешествия из Швейцарии в Сибирь, а после – в период пребывания в Красноярске. Эти письма, адресованные родным и знакомым, впервые опубликованы осенью 1884 г. в газете «Демократ» швейцарского города Пайерна; в русском переводе они вышли в 2020 г.<br>В результате показано, что «личностный» образ сибирского города конца ХIХ в., отраженный в текстах швейцарской провинциалки, в целом содержательно совпадает с типовым образом сибирского города, репрезентированным в трудах представителей российской научной и культурной элиты того времени.<br>Выводы. И научный, и «наивный» взгляд заинтересованного наблюдателя на анализируемый объект заставляют, в частности, выделять в качестве его очевидных внешних характеристик «обделенность деньгами и культурой»: неблагоустроенность городского быта, слабое уличное освещение, бедную архитектуру. Одновременно с этим жанр писем-заметок демонстрирует динамику меняющихся культурных представлений, норм и ценностей их автора, сформированных до поездки – в отношении обобщенного образа (европейского) города – и формирующихся «здесь» и «сейчас» – в отношении нового (сибирского) городского объекта. О. Риттенер, которая на первом этапе своего пребывания в России воспринимает сибирские города как «чужие», освоившись затем в Красноярске, принимает его, начинает воспринимать это пространство как вполне освоенное, более того, «свое», наполненное особой экзотической красотой.</p> Т. В. Тарасенко, Е. В. Осетрова ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/426 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 КОНФЛИКТ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ «ГАМЛЕТА» КАК ОСНОВАНИЕ ЕГО ГЕРМЕНЕВТИКИ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/427 <p>Постановка проблемы. Современная отечественная мысль о трагедии Шекспира «Гамлет» отмечена парадоксом: интерпретации, выполненные с опорой на один и тот же метод, приводят к принципиально противоположным трактовкам смысла.<br>Материал составляют статьи Г.Н. Шелогуровой и И.В. Пешкова «Изобретение античности на пороге нового времени. Хор ratio в “Гамлете” (Античная трагедия героя Возрождения») и Э.Б. Акимова «К реконструкции шекспировского мифа (“Гамлет”)».<br>Цель статьи состоит в анализе методологического своеобразия выбранных работ, описании конфликта интерпретаций «Гамлета» в них и опыте его разрешения.<br>Обзор научной литературы по теме. Анализируемые исследования не были предметом научного сопоставления на предмет соотношения их интерпретационных результатов.<br>Методология исследования. Статья опирается на критическую традицию анализа научного сочинения с точки зрения его соответствия принципам научной доказательности, методологической релевантности и убедительности представленных выводов.<br>Результаты исследования. Проанализированные интерпретации приводят к прямо противоположным результатам: в рамках одной «Гамлет» трактуется как трагедия мести (в опоре на мифологему Ореста), в рамках другой – как трагедия самопожертвования (в опоре на мифологему Иоанна Предтечи).<br>Заключение. Конфликт между противоположными трактовками трагедии можно снять, если перенести акцент с поиска мифологических источников сюжета на понимание сознания героя как разорванного между двумя моделями – Ореста и Иоанна.</p> Турышева О. Н. ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/427 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЛЕКСЕМЫ МОЛОДОЙ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/428 <p>Постановка проблемы. В современном русском языке прилагательное молодой отличается высокой функциональной активностью и широкой семантической вариативностью. Оно употребляется в разных сферах речи и включает как прямые, так и переносные значения, отражающие возрастные, временные, стилистические и оценочные характеристики. Однако комплексного анализа семантического поля лексемы молодой, включающего ядро, ближнюю и<br>дальнюю периферию, до настоящего времени не было проведено, что затрудняет систематизацию ее значений и функциональных особенностей.<br>Цель статьи – определение структуры семантического поля лексемы молодой, выявление ее основных и периферийных значений, а также анализ функциональных и стилистических особенностей употребления в современном русском языке.<br>Материалы и методы. Лексикографическое описание: этимологический, семантический, и словообразовательный анализ, выявление синонимических и антонимических связей, а также компонентный анализ и анализ сочетаемости.<br>В качестве сопоставительного материала использовались толковые, словообразовательные, этимологические словари, словари синонимов и антонимов, а также примеры из современного употребления.<br>Результаты исследования. Установлено, что ядро семантического поля составляет значение «юный возраст». Ближняя периферия включает переносные значения (свежий, новый, нестарый), а дальняя – разговорные, метафорические и экспрессивные (зеленый, начинающий, перспективный). Выявлена высокая словообразовательная продуктивность лексемы, формирующей разветвленное словообразовательное гнездо. Лексема молодой активно участвует в гиперо-гипонимических, синонимических, антонимических и градуальных связях, что подтверждает ее полифункциональность и широкую сочетаемость.<br>Выводы. Лексема молодой сохраняет древнее значение, связанное с возрастной характеристикой, но в современном языке демонстрирует активное расширение семантики. Она выступает универсальным маркером новизны, перспективности и динамики, активно функционирует в разных дискурсах и обладает высоким ассоциативным потенциалом. Полученные результаты подтверждают необходимость дальнейшего системного изучения лексико-семан-<br>тических полей в русском языке.</p> Д. О. Виноградов ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/428 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 ЖАНРОВЫЙ РЕПЕРТУАР ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ В.А. ЖУКОВСКОГО: ДОМИНАНТЫ, ДИНАМИКА, ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/429 <p>Постановка проблемы. Статья посвящена комплексному анализу жанрового репертуара литературной критики В.А. Жуковского в историко-культурном контексте.<br>Цель статьи – комплексный анализ жанрового репертуара литературной критики В.А. Жуковского в его динамике и с учетом историко-культурного контекста.<br>Обзор научной литературы. На материале критических работ поэта и с опорой на историко-литературные труды А.С. Янушкевича, Ф.З. Кануновой и В.С. Киселева выявлены жанровые доминанты каждого из периодов его критической деятельности: эстетико-философский конспект (1800-е), проблемная статья и «жанровая» рецензия (1810-е), авторский эстетический манифест и обзор (1820–1830-е), теоретический трактат (1840-е).<br>Теоретико-методологическим фундаментом работы выступили классические труды Б.Ф. Егорова и В.Н. Крылова, посвященные жанрам литературной критики.<br>Результаты исследования. Определены закономерности развития жанровых предпочтений Жуковского: от освоения европейской эстетической мысли через адаптацию современных критических форм к созданию синтетических жанров, соединяющих литературный анализ с религиозно-философскими размышлениями.<br>Выводы. Делается вывод о том, что специфика жанровой системы критика в историкокультурном контексте эпохи определялась его просветительской миссией, задачами культурного трансфера, углублением религиозно-философских исканий и полемикой с формирующейся социально ориентированной критикой.</p> Ду Цзяи ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/429 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000 ИСТОРИЧЕСКИЕ ПЕСНИ О ЕРМАКЕ И МАССОВАЯ СЛОВЕСНОСТЬ XIX – НАЧАЛА XX в.: ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ И ТИПОЛОГИЯ https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/430 <p>Постановка проблемы. В статье рассматривается историческая песня «Ермак у Ивана Грозного», пользовавшаяся популярностью у писателей «народной» литературы, но при этом имеющая сюжетное несоответствие с произведениями, созданными писателями массовой словесности XIX – начала XX в.<br>Цель статьи – в ходе анализа исторической песни «Ермак у Ивана Грозного» выявить ведущие мотивы, которые обеспечили песне популярность среди писателей – создателей массовой словесности XIX – начала XX в. Обзор научной литературы по проблеме. Теоретической основной исследования являются работы о «народном» чтении во второй половине XIX в. – «Когда Россия училась читать» Дж. Брукса (1985) и «От Бовы к Бальмонту» А.И. Рейтблата (1992).<br>Методология. В исследовании были использованы методы: культурно-исторический, социологический, компаративный, мотивного анализа. Методологической основой стали труды Э.Х. Канторовича, И. Паперно, Б.М. Гаспарова и М.Б. Плюхановой.<br>Результаты исследования. Народному сознанию второй половины XIX в., находящемуся в поисках национальной идентичности, были интересны темы, связанные с конфликтом между представителями из народа и властью. Однако отсутствие в истории России примеров удачного бунта побуждало бывших крестьян считать, что конфликт с властью, решенный в пользу народа, был невозможен. Эти идеи нашли отражение в исторической песне «Ермак у Ивана Грозного», в которой с помощью образа головы подчеркивалось превосходство богоизбранного царя над разбойником, а с помощью мотива воды – пограничное положение атамана в обществе.<br>Выводы. В ходе исследования мы пришли к выводу, что задействованные в исторической песне «Ермак у Ивана Грозного» мотивы обезглавленного тела и гибели в реке, раскрывающие конфликт между разбойником и представителем власти, обеспечили песне популярность среди писателей – создателей массовой словесности XIX – начала XX в., поскольку указанный конфликт соответствовал духовным запросам бывших крестьян в модерном, реформируемом после 1861 г. обществе.</p> А. М. Лисман ##submission.copyrightStatement## https://sibfil.ru/index.php/sibfil/article/view/430 Чт, 02 окт 2025 00:00:00 +0000